Как меняется взгляды на жизнь, когда вы переезжаете за границу

Как меняется взгляды на жизнь, когда вы переезжаете за границу

по почте Adriana Stein
June 18, 2020

Рано или поздно каждый экспат сталкивается с проблемой осознания своей идентичности. На это влияют следующие факторы: появляется ощущение нового дома, вы начинаете учить новый язык, у вас прививаются новые привычки. Тем не менее, это все часть обычного процесса переезда за границу. Так что, если вы чувствуете себя странно из-за изменений культурной идентичности, знайте, что вы не одиноки.

Что такое культурная идентичность?

Культурная идентичность дает нам чувство принадлежности к определенной группе. Она включает в себя много аспектов нашей жизни, например:

  • Место рождения
  • Религия
  • Язык
  • Праздники
  • Структура семьи
  • Традиции
  • Кухня
  • Поведение в обществе
  • Искусство, литература и музыка
    … и многое другое.

Даже если вы все еще живете в том месте, где родились, то у вас может быть несколько культурных идентичностей. Например, возможно ваши родители родом из разных стран, и вы так называемый “ребенок третьей культуры”. Какой бы ни была ваша ситуация, ваша культурная идентичность – это то, как вы её ощущаете, и она может даже измениться со временем.

Как изменилась моя культурная идентичность, когда я переехала за границу

Что происходит с культурной идентичностью, когда вы переезжаете в другую страну? Гораздо больше, чем я ожидала. 4 года назад я переехала из США в Германию, в Гамбург, в поисках новой жизни. Отчасти я переехала туда, потому что на первый взгляд американская и немецкая культуры несильно отличаются. Но чем дольше я там жила, тем больше понимала, что они очень разные, и эти различия повлияли на меня, моя культурная идентичность также изменилась из-за них.

Две культуры создают две идентичности

Меняетесь вы в лучшую сторону или в худшую, – все зависит от вас. Со мной произошло и то, и другое. Есть некоторые аспекты немецкой культуры, которые я искренне поддерживаю и люблю, а есть и другие, которые я никогда не смогу принять. Когда вы решите переехать за границу, вы должны быть готовы, что новая страна изменит вас. Это неизбежно. Но я была к этому готова и хотела этого. Я выросла в небольшой деревне в штате Орегон, где было больше коров, чем людей.

Сейчас во мне борются два начала. Есть мое американское “я” и есть “я” – “американка, живущая в Германии”. Я не могу сказать, что стала немкой, потому что я не чувствую, что прожила здесь достаточно, чтобы считать себя таковой (однако опять же все зависит от человека). Для меня это две разных идентичности, потому что они содержат в себе абсолютно разное. Например, мое американское “я” хочет везде ездить на машине, а “американка, живущая в Германии” абсолютно привыкла жить без машины и предпочитает пользоваться общественным транспортом.

Где мой дом?

Я часто спрашиваю у себя, что же для меня дом. Мой дом – Орегон? Или уже Гамбург? Как долго мне нужно прожить в Гамбурге, чтобы называть его домом? Можно ли чувствовать себя как дома в двух городах? На этот вопрос нет правильного ответа. Я пришла к выводу, что мой дом – это люди рядом со мной. Когда мне действительно комфортно с людьми, мне нравится проводить с ними время, я чувствую себя как дома. Так я себя чувствую, когда смотрю Netflix со своим партнером на выходных (здесь развивается третья идентичность, потому что он турок), но я чувствую себя так же, когда отправляюсь в путешествие по Исландии с другими экспатами.

Однажды я познакомилась с человеком, который ответил на вопрос: “Откуда ты?” – “Я человек мира”. Он родился во Франции, но в детстве 10 лет жил в Индии, а затем в России, Швейцарии и Германии. Он сказал, что у него нет родного языка, и нет национальной идентичности. Он – смесь без четких корней. Хоть это и совсем экстремальный пример, я запомнила его ответ, и мне стало лучше, что необязательно выбирать одну идентичность или один дом.

Манера разговора

Очень часто переезд в другую страну означает, что вы выучиваете новый язык. Но даже если вы переехали в страну, где разговаривают на том же языке, вы все равно столкнетесь с изменениями. Языки локальны, и поэтому в одной и той же стране существуют разные диалекты, акценты и слова.

Когда я только переехала в Гамбург, мне пришлось даже адаптировать свой английский, потому что большинство европейцев учат британский английский. Мне нужно было говорить “flat”, а не “apartment” и “lift”, а не “elevator”, чтобы меня понимали. Я уже живу в Европе несколько лет и уже не считаю, что говорю на американском английском. Когда я разговариваю с семьей по телефону, мне сложно вспомнить какие-то американские фразы, и моя сестра тоже говорит, что я уже не произношу правильно “yeah”.

Когда я начала учить немецкий, моя манера речи сильно изменилась. Чем дальше я продвигалась, чем чаще я разговаривала, тем больше я понимала, что начинаю забывать английский. А ещё, когда я говорю на немецком, я чувствую себя совсем другим человеком потому что язык связан с культурой. Я более прямолинейна, чем когда я говорю по-английски.

Я точно могу сказать, что изменения культурной идентичности произойдут в любом случае, даже если вы просто переехали за границу и просто плывете по течению.

Друзья становятся семьей

Когда вы переезжаете за границу, то ваше определение семьи скорее всего тоже изменится (особенно если у вас такой же случай, как у меня, когда семья живет в другом конце света). Вскоре после переезда я поняла, что мое мышление в отношении друзей совершенно иное, чем в США. Раньше я называла друзьями тех, с кем могла выпить пива, а теперь мои друзья – это те, кому я могу позвонить, когда мне нужна помощь, и они понимают, как тяжело быть экспатом.

Всем нужна семья, если только вы не какой-то особый вид людей. Как эмигрант, я узнала, что семья не должна основываться на наследии, религии или даже на одном языке. Семья – это люди, которые всегда рядом со мной, и мы поддерживаем друг друга изо всех сил.

Обратный культурный шок

Еще один аспект культурной идентичности, про который я даже не задумывалась, – это как странно ехать назад в свою страну, по-другому это называют обратный культурный шок. Да, я все еще американка, но что-то во мне изменилось. Я увидела США в абсолютно новом для меня свете, и мне даже стало некомфортно. То, что меня действительно поразило, это мой поход в кафе. Было так шумно, что я даже задумалась почему. Я поняла, что мне так кажется из-за того, что я могла понимать, что говорит каждый. В Германии я привыкла встречать людей, говорящих на других языках. Очень часто в Гамбурге я слышу вокруг себя 4+ разных языков, а в США это редкость. Из этого всего я сделала вывод, что у меня появилась не только вторая идентичность, но она еще и повляла на мою изначальную американскую идентичность. 

Если вы задумывались о переезде или уже сделали это, то возможно вы хотите быстрее интегрироваться, выучив новый язык. Посетите веб-сайт Lingoda и возьмите бесплатную пробную неделю занятий с нашими преподавателями-носителями языка уже сегодня.