В 2017 году 44% жителей Испании оценили свой уровень знания английского как «низкий» или «очень низкий». В то время как только 22% испанцев были довольны своим иностранным языком и оценили его как «высокий» и «очень высокий».
Вместе с французами и итальянцами у испанцев один из самых низких уровней владения английским в ЕС. В Северной Европе показатели намного выше, например, в Дании 53% жителей владеют английским на высоком уровне.
Нежелание испанцев учить английский во многом повлияло на произношение международных названий и терминов, которые знакомы для жителей всех континентов. Например, зайдя в кафе в Мадриде, нужно просить код от «ви фи», а не от «вай фая». Иначе официант не поймет, что вы имеете в виду 🙂
Поэтому полиглоты, которые учат кастильский вариант испанского, должны научиться «правильно» произносить название мировых брендов, музыкальных групп, героев блокбастеров и произведений литературы и т.д.
Сейчас речь не про шутки местных жителей и разговорную речь, а официально видоизмененное произношение: так говорят даже дикторы по телевидению и радио. Поэтому некоторые марки специально изменили название бренда: Auchan в Испании называется Al Campo, «Мистер Пропер» — Don Limpio. Другие же компании ничего не смущает, поэтому такая озвучка рекламного ролика вполне естественна: «Новый “Кольгате” отбеливающий…». Звучит непривычно, правда?
Модификациям подверглись не только знаменитые бренды и названия техники, но и имена собственные — многие международные политические деятели, персонажи произведений или знаменитости имеют испанские имена: Пиноккио — Пиночо, императрица Екатерина — Каталина, принц Уильямс — Гийермо.
Причем распространяется это явление далеко не на все испаноговорящие страны. В Латинской Америке вы сможете различить в речи название марок, так как их произносят по международному образцу. Именно испанцы выразили своеобразный протест против англицизмов, упрощая и изменяя слова или просто-напросто читая их по правилам испанского алфавита. Поэтому Lingoda приходит на помощь, мы привели примеры самых ярких изменений английских и других иностранных названий в таблице ниже:
Оригинал |
Произношение в России |
Произношение в Испании |
Colgate |
Колгейт |
Колгате |
GPS |
дж- пи-эс |
хэ-пэ-эсэ |
Spiderman |
Спайдермэн |
Спидерман |
smoothie |
смузи |
смуси |
Wi Fi |
вай фай |
ви фи |
CV |
сиви |
сэ-убэ |
Принц Уильям |
Принц Уильям |
Принц Гийермо (Principe Guillermo) |
cancel |
кэнсэл |
кансель |
X-box |
икс-бокс |
экис-бокс |
hashtag |
хэштег |
хастаг |
U2 |
Ю-ту |
Ю-дос |
pazzle |
пазл |
пусле |
HP or Hewlett-Packard |
Эйчпи или хьюлит пакард |
Ачэ пэ или Хэулит Пакард |
Hulk |
Халк |
Хульк |
HBO |
Эйч-би-о |
Ачэ-бэ-о |
H&M |
Эйч-энд-Эм |
Аче эмэ |
DVD |
ди ви ди |
дэ убэ дэ |
Bluetooth |
Блютуз |
Блютус |
Hyundai |
Хёндэ |
Юндай |
punk |
Панк |
Пунк |
Пиноккио |
Пиноккио |
Пиночо (Pinocho) |
Екатерина |
Екатерина |
Каталина (Catalina) |
Sunsilk |
Сансилк |
Сунсилк |
Manhattan |
Манхэттен |
Манхатан |
Cinderella |
Синдерела или переведенный вариант «Золушка» |
Сенисьента (Cenicienta) |
Auchan |
Ашан |
Аль Кампо (Al Campo) |
Peugeot |
Пежо |
Пеуёт |
Mister Proper |
Мистер Пропер |
Дон Лимпио (Don Limpio) |
M&Ms |
Эм-энд-эмз |
Эмэ-н-эмс |
LOL |
лол |
лёль |
Black Friday |
Блэк Фрайдей |
Блак Фрайдай |
landing page |
лэндинг пейдж |
пахина ландинг |
Apple |
Эпл |
Апель |
BMW |
Бэ-эм-вэ |
Бэ-эмэ-убэ-добле |
OMG |
О-эм-джи |
О-эмэ-хэ |