L’utilisation de <em>either</em> et <em>neither</em> en anglais

L’utilisation de either et neither en anglais

Par Anne-Lise Vassoille
Mis à jour le 04.07.2022

Avec leur orthographe si proche, il serait tentant de penser que either et neither sont interchangeables. Mais rien ne serait plus faux ! Comme dans le cas des pronoms relatifs et interrogatifs whom et whose, either et neither sont deux mots grammaticaux aux emplois et aux sens liés mais différents. C’est un peu comme si neither était le contraire de either. Même leur prononciation peut poser problème : en effet, les deux adverbes peuvent se prononcer de deux manières, suivant les pays anglophones à travers le monde. Ils font ainsi partie des mots courants qui permettent de distinguer l’accent américain de l’accent britannique. Dans cet article, nous vous donnons les règles d’utilisation de base de either et neither :

Prêt.e à apprendre avec Lingoda ?


Either ou neither, comment faire la différence ?

Si on voulait expliquer les choses en une seule phrase, on pourrait dire que neither est la forme négative de either. La lettre n qui différencie les deux mots est d’ailleurs un bon moyen mnémotechnique de s’en rappeler. 

Il y a notamment des structures dans lesquelles on peut utiliser au choix either ou neither pour exprimer l’idée de « non plus », à condition que either soit accompagné de l’adverbe négatif not :

Version avec eitherVersion avec neitherFrançais
I have never visited Buckingham Palace. My wife hasn’t either.I have never visited Buckingham Palace. Neither has my wife.Je n’ai jamais visité le palais de Buckingham. Ma femme non plus.
– I don’t eat meat.- I don’t either.– I don’t eat meat.- Neither do I.– Je ne mange pas de viande.- Moi non plus.

Comme vous pouvez le voir dans ces exemples, la négation est exprimée entièrement par neither placé devant l’auxiliaire have ou do. De son côté, either s’emploie aussi avec l’auxiliaire, avec en plus l’adverbe négatif not pour exprimer la même idée que neither

Ce principe général selon lequel neither serait la forme négative de either peut aussi aider à comprendre les autres emplois des deux mots.

Comment utiliser either dans les phrases affirmatives

Comme nous venons de le voir, either peut s’utiliser dans les phrases négatives, en alternative à neither. Mais il s’emploie encore plus souvent dans les phrases affirmatives pour mettre en parallèle deux options au choix.

Comment utiliser la formule either… or… 

L’emploi combiné de either… or… dans des phrases affirmatives sert à exprimer l’idée d’un choix entre deux options possibles (et pas une de plus), de la même manière que la formule « soit… soit… » en français :

Depending on how much time we have, we’ll either eat at a restaurant or we’ll buy a sandwich.

>> Selon le temps que nous avons, soit nous mangerons dans un restaurant, soit nous achèterons un sandwich.

She can take either the subway or the bus to go to work.

>> Elle peut prendre soit le métro, soit le bus pour aller au travail.

Either you stay here, or you go home.

>> Soit tu restes ici, soit tu rentres à la maison.

Comment utiliser either tout seul

Quand il est employé tout seul, either peut exprimer l’idée de « l’un ou l’autre » :

You can wear either of these dresses for the party.

>> Tu peux porter l’une ou l’autre de ces robes pour la soirée.

Either of my brothers will help me move houses.

>> L’un ou l’autre de mes frères m’aidera à déménager.

Do you prefer white wine or red wine? Either seems good to me.

>> Préfères-tu boire du vin blanc ou du vin rouge ? L’un ou l’autre me semble bien.

You can start with maths or with history. Either way, you have to do your homework.

>> Tu peux commencer avec les maths ou avec l’histoire. D’une façon ou d’une autre, tu dois faire tes devoirs.

Comment utiliser neither dans les phrases négatives 

Comme vous l’avez peut-être déjà compris, neither est aux phrases négatives ce que either est aux phrases affirmatives. Il exprime non pas l’idée d’un choix entre deux options, mais le rejet de deux options.

Comment utiliser la formule neither… nor… 

À l’inverse de la formule either… or…, neither… nor… sert à nier deux éléments en même temps, tout comme « ni… ni… » en français :

She can play neither the piano nor the guitar.

>> Elle ne sait jouer ni du piano ni de la guitare. 

I have neither the time nor the patience to wait for you.

>> Je n’ai ni le temps ni la patience de t’attendre.

Neither my daughter nor my son have their driving licence.

>> Ni ma fille, ni mon fils n’ont leur permis de conduire.

Comment utiliser neither tout seul

Neither peut aussi s’utiliser tout seul et avoir alors le sens inverse de both (tous les deux), pour nier deux éléments à la fois :

They have voted for neither of the two candidates.

>> Ils n’ont voté pour aucun des deux candidats.

Did you enjoy the last two episodes of the Stranger Things series? Actually, I have watched neither.

>> As-tu aimé les deux derniers épisodes de la série Stranger Things ? En fait, je n’ai vu aucun des deux.

Neither of these phones are still working.

>> Aucun de ces téléphones ne marchent encore.

Comment savoir quand utiliser either ou neither

Maintenant que vous avez toutes les règles de base en main, il ne vous reste plus qu’à vous exercer tout seul pour maîtriser l’utilisation de either et neither en anglais. Si vous aimez relever des défis, vous pouvez même visionner cette vidéo sur leurs deux prononciations possibles où le présentateur s’amuse à donner ses explications en utilisant à l’infini les deux adverbes dans ses phrases. C’est un bon moyen de vous familiariser avec leurs emplois que nous avons décrits dans cet article.

Prêt.e à apprendre avec Lingoda ?


Anne-Lise est une traductrice et rédactrice proposant ses services dans divers secteurs, comme l’hôtellerie, les voyages et les loisirs, ainsi que le bien-être et la santé. Installée à Londres depuis la fin de ses études, elle ne se lasse pas de la vie culturelle exceptionnelle de la capitale anglaise, à commencer par le théâtre, que ce soit pour voir un nouveau spectacle dans le West End ou bien mettre la main à la pâte avec son groupe de théâtre amateur. Elle s’intéresse aussi à la photographie comme le prouve son profil Instagram. Évidemment passionnée par les langues, elle rédige un blog sur la traduction avec d’autres amies linguistes. Rendez-vous sur sa page Linkedin pour en savoir plus sur son parcours et son expérience professionnelle.

Articles similaires