Expressions météorologiques à connaître absolument

par Lingoda Team
November 11, 2016

Dans un précédent article, nous vous avions déjà parlé de l’importance de connaître quelques expressions idiomatiques afin de maîtriser la langue de Shakespeare. Elles sont non seulement très drôles, mais surtout très pratiques car permettent de communiquer des idées très claires sans les mentionner directement. C’est la raison pour laquelle elles sont utilisées quotidiennement, d’où l’importance de les connaître si vous étudiez l’anglais.

Pour vous aider à élargir votre vocabulaire ainsi que votre collection d’expressions idiomatiques, nous vous avons déjà appris quelques unes d’entre elles liées au monde des finances, et c’est aujourd’hui au domaine de la méteó que nous allons nous attaquer. Le mois dernier, Keep Smiling English (KSE) nous avait déjà fourni une liste de 12 expressions à connaître en anglais. Ce mois-ci, ils reviennent avec une liste d’expressions qui font la pluie et le beau temps (jeu de mots volontaire).

Si nous avons choisi de vous présenter nos 6 expressions préférées, vous pouvez visiter leur site internet et consulter la liste complète !

Save up for a rainy day

https://lh6.googleusercontent.com/KC_g3JavQTJ4JH4ui1XxVW9Fqk48RG-ydRFC_wAVvYuEudvRRFI0mx20b6UfVB9MvnYQK7GG6QPvfUktM36ArNSyFlNt4fhh7OdS2pkqx7AekPGgudkMTlxqjg6gv9GHFli4BQLK

Dans cette expression très connue, la partie importante est “rainy day” (jour de pluie). Cette expression fait référence à la potentialité future d’un moment difficile (en termes d’argent). En ajoutant “save up” (faire des économies) au début de la phrase, cela signifie qu’il faut mettre de l’argent de côté pour les jours difficiles. Voici quelques exemples :

“Once you have the basic home comforts, it’s important to save up for a rainy day.”

Une fois bien installé, il faut mettre de l’argent de côté pour les moments difficiles.

“Everyone needs money in the bank saved up for a rainy day.”

Tout le monde a besoin d’économies pour les temps difficiles.

Rain cats and dogs

https://lh6.googleusercontent.com/EKCeSQqAe8FgXHdrZTdMQOTkahy6btMN7Nnbl6rRuTdBdpItmOOwuC3XShoX3P1wPtvGnnspI6atmYTXeZIcVQYKg5Os60jCGXagTnDL9XbWSGs1tRqzpOXD3X_ke6_nSJggMDOG

S’il pleut des chats et des chiens dehors, il vaudrait mieux penser à prendre son parapluie, ou tout simplement rester chez soi ! L’expression “rain cats and dogs” (pleuvoir des chats et des chiens) est utilisée lorsqu’il pleut des torrents. Dans ce cas, l’expression s’applique directement à la météo.

“I was going to go shopping, but it suddenly started raining cats and dogs, so I stayed home.”

J’allais faire les magasins mais il s’est mis à pleuvoir des torrents, donc j’ai préféré rester chez moi.

“Spring is weird: some days it’s sunny while others it can be raining cats and dogs.”

Le printemps est une saison étrange : il peut faire très beau comme il peut pleuvoir des torrents à certains moments.

Come rain or shine

https://lh6.googleusercontent.com/po9OWxVHrtOzYLpIJCDNGSzINWhx6p2mEZHN6X70t37_rLKbIgjTn9XArD9bNv7mSZi3r4yqBNdLvYTxEaXYtwdGXdnwJcSSIV9ELf4G-0TntY9RZBzXWJ8MblN-NUYnZ-cQZJYU

Attention avec cette expression, car le verbe “come” ne se conjugue jamais. Il signifie “quoiqu’il arrive”, ou “qu’importe le temps qu’il fasse”. Si quelqu’un vous dit qu’il vous soutient “come rain or shine”, cela veut dire qu’il sera à vos côtés quoiqu’il arrive. En voici quelques exemples :

“I’ll always be there for you, come rain or shine.”

Je serai toujours là pour toi, quoiqu’il arrive.

“John goes jogging every single day, come rain or shine.”

John va courir tous les jours, qu’importe le temps qu’il fasse.

On cloud nine

https://lh6.googleusercontent.com/ajNGqz7FTFYkO54Xi3PArRnV7NaYANCH6i61j9_UC5VDqApwfMDJZQndlwFSo_Fm61ewkIP40BWgfKg9jBUBeX18XGtD6qfXxEE-FbrYG5U67NU65qcMns1funcydTSq0DwiR92X

Si vous êtes “au neuvième nuage”, vous êtes au-dessus de la lune (ce qui, au passage, correspond également à une autre expression). En français, l’expression correspondante est “être au septième ciel”, donc très heureux ou ravi.

“Ben was on cloud nine whenever she was around.”

Ben était au septième ciel dès qu’elle était dans les parages.

“They’ve just had a baby, so they’re on cloud nine all day long.”

Ils viennent juste d’avoir un enfant, ils sont tout le temps au septième ciel.

A storm in a teacup

https://lh4.googleusercontent.com/krQzaK8MYTm-1DPJvgSuHfcYbiLNiG1L82kPJJlVrOJ-8Zw81xgKRFIAN_bDlmk1SpiywJLejj6OK4bZXtQtzF7QeSEOhJLrDx54ZxjJDxxK0a4CwEridXZoVoGYZUIkNjdGlurM

Vous est-il déjá arrivé de vous disputer avec quelqu’un pour une raison totalement stupide ou hors de propos ? Ou peut-être de vous inquiéter pour quelque chose de trivial ? C’est exactement ce que l’expression “a storm in a teacup” traduit : un petit problème qui a perdu le sens des proportions. Cette expression est très régulièrement utilisée et a beaucoup de variantes. Par exemple, en Amérique du Nord, on utilise “a tempest in a teapot” (une tempête dans une théière), ce qui se rapproche plus ou moins de l’expression anglaise.

“In my opinion, the whole thing is just a storm in a teacup.”

Si tu veux mon avis, tout cela est hors de proportions.

“All this controversy about same-sex marriages seems a storm in a teacup to me.”

Pour moi, toute cette controverse à propos du mariage pour tous est comme un orage dans une tasse de thé.

A rainbow chase

https://lh5.googleusercontent.com/8cKcK-o2N6hsw9z7drTGqpoAiRtACGdG6XGZ6Ep5C4YCm2JCPlmbSZMaXB2sPA_PfLP5tG2pgzpt0zRR_jzc2EQtRDo7q9mpK9ZTS7qjJP1IlPRA7ecFfZ_43TkBdD8p4Wn15vaM

Avez-vous déjà vu un arc-en-ciel ? Bien sûr que oui ! Okay, mais avez-vous déjà vu un arc-en-ciel de très, très près ? Bien sûr que non. Parce que lorsqu’on se rapproche d’un arc-en-ciel, on ne peut plus le voir. C’est exactement ce que signifie l’expression “rainbow chase” (chasse à l’arc-en-ciel) : courir après une chose qui n’existe pas. L’expression française la plus proche serait “rêver en couleurs”.

“He thinks that buying the lottery will make him win some time, but I know it’s just a rainbow chase.”

Il pense qu’acheter des tickets à la lotterie lui fera gagner du temps mais pour moi rêve en couleurs.

“They’re giving their marriage another shot, though it’s probably just a rainbow chase.”

Ils donnent une seconde chance à leur mariage mais c’est sûrement juste un rêve en couleurs.

>>> Pour consulter la liste complète des expressions liées à la météo,
cliquez ici !<<<

——

Keep Smiling English (KSE) is an English academy based in Granada (Spain). Apart from offering a wide range of English courses for every level, they have an amazing blog and very useful YouTube channel. You can also follow them on other social networks, such as Instagram, Facebook or Twitter for more tips and fun facts about the English language!

Keep Smiling English (KSE) est une école d’anglais basée à Grenade (Espagne). Lorsqu’ils ne donnent pas des cours d’anglais à tous les niveaux, ils tiennent un super blog ainsi qu’une chaîne YouTube très utile. Vous pouvez également les suivre sur tous les autres réseaux sociaux à savoir Instagram, Facebook ou Twitter pour plus de conseils pratiques sur la langue anglaise 

Choisissez votre langue et complétez votre test de placement gratuitement

Anglais

Allemand

Français

Espagnol

Prêt à apprendre avec Lingoda ?

Personnalisez votre expérience d’apprentissage et parlez rapidement avec aisance.

Pin It on Pinterest

Share This